Galeria Foto Alpinet |
Lucian Hulban, Joi, 19 Mai 2005, 9:24 Interesant cum s-a format curcubeul asta! Fain! |
Sorin Rob, Joi, 19 Mai 2005, 10:02 Curcubeul e real |
Dan Loghin, Joi, 19 Mai 2005, 14:24 Par a fi 2 curcubee - cu o intersectie in dreapta sus. Fenomene de acest fel pot fi vazute si explicitate si la adresa: http://meteoros.de/rainbow/rainbowe.htm. |
Explicitat sau explicat?? |
GHEORGHIU PAUL, Joi, 19 Mai 2005, 19:19 Numai ca... nu e un curcubeu. Un curcubeu se formeaza cand lumina soarelui e refractata in interiorul picaturilor de ploaie si de obicei ne arata o buna parte din spectrul "luminii albe": rosu, portocaliu, galben, verde, albastru, indigo, violet. In mod ideal, unghiul de refractie este intre 40-42 de grade si atunci avem curcubeele "mari". Cele mai spectaculoase curcubee se formeaza cand soarele a coborat spre apus. Ati observat de asemenea ca punctul maxim al arcului unui curcubeu e orientat in spre inaltul cerului. In fotografia de fata e vorba de o lumina care se filtreza prin marginea rarefiata a norului. Cat despre, "explicitat"-ul lui Dan, intr-adevar, "explicit" nu are functiune de verb, deci nu poate fi folosit in varianta participiului "explicitat", corect fiind "explicat", asa cum a remarcat si Cosmin. Cu totii facem insa mici greseli cand batem tastele in graba pe Net. |
Dan Loghin, Vineri, 20 Mai 2005, 10:34 Welcome back my friend Paul! Diferentza este - strict in cazul de fatza - cam ca si intre functie si functiune (de verb)... Cuvintul este folosit corect din punctul meu de vedere. Fie si numai pentru ca este "tradus" din germana in care sunt "explicitate" fenomenele de pe site-ul respectiv. Take a look! (Si) in cazul de fata "explicitat" inseamna "explicat" + "exemplificat". A bonne entendeur, salut! |
Dan Loghin, Vineri, 20 Mai 2005, 10:41 Am folosit in mod justificat "bonne" in loc de "bon". Doar pentru conformitate, accept ca am "batut tastele in graba pe Net" in cazul "bonne". Dar despre cum anume se "bat tastele pe Net", accept orice "explicatie" + "exemplificare". |
Sorin Rob, Vineri, 20 Mai 2005, 11:04 Ok, Nu este un curcubeu ci un halou de soare. |
Dane, nu te supara, dar "corectul" asta al tau e cam cum citim prin ziare, cu jucatorii care intra "determinati" pe teren... sau cu militari care "defecteaza". O traducere buna se face respectind limba in care traduci, nu inventind cuvinte si sensuri. |
Dan Loghin, Vineri, 20 Mai 2005, 14:59 OK. Nu ma supar. Chiar imi place! Mai fac o incercare: Cautatzi pe internet cuvintul EXPLICITARE. Notati numai pentru site-uri romanesti, inclusiv cele educationale... Cel putin nu eu am inventat termenul, dupa cum veti vedea. Daca nu va conving, imi cer scuze in public pentru termenul respectiv. OK? Si cind ajung la un dictionar romanesc mai nou si mai complet o sa vad. Cosmin, ai dreptate cu cuvintele alea: mai gasesc si deja binecunoscutul "deservire". Oricum nu prea citesc ziare. |
Dane, cred ca scuze trebuie sa ne cerem noi (adica eu si cu Paul). dexonline.ro:EXPLICITÁ vb. I. tr. A da un caracter explicit, a clarifica. [ fr. expliciter]. Sursa: Dictionarul de neologisme, 1986. Deci ai avut dreptate... |
GHEORGHIU PAUL, Vineri, 20 Mai 2005, 19:33 Curcubeu sau necurcubeu, dezbaterea pe teme lingvistice continua... Cosmin, sunt mai mult decat dornic sa-mi cer scuze, dar in dexonline.ro editia 98, "explicita" nu apare ca verb ci ca adjectiv: EXPLICÍT, -A, expliciti, -te, adj. (Adesea adverbial) Care este exprimat limpede; deslusit, lamurit, clar. ♦ (Despre o functie matematica) Care este egal cu o anumita expresie ce contine numai variabile independente. – Din fr. explicite, lat. explicitus. Sursa: DEX '98 Dan foloseste de fapt forma "explicitate", care e insa un substantiv: EXPLICITÁTE s.f. Caracterul a ceea ce este explicit; limpezime, claritate. – Din fr. explicité. Sursa: DEX '98 Dan are dreptate cand se refera la "explicitare", dar nu e cuvantul pe care l-a folosit el. Eu nu mi-aduc aminte sa fi folosit vreodata verbul "a explicita" cand avem la indemana "a explica". Ce-i drept, cand traiesti intr-o alta tara, Dan are dinou dreptate, cuvintele care suna apropiat cu cele din Romania tind sa se "reinventeze" singure cand vorbim limba natala. De exemplu, eram absolut convins ca in limba romana exista cuvantul "ineptitudine", avand in vedere ca avem "ineptie", dar... m-am inselat, fiind un cuvant "imprumutat" de mintea mea pe furis din limba engleza: "ineptitude". Ne vom cere scuze oricum lui Dan, dar pana la urma conversatia asta ne-a ajutat sa aflam lucruri noi despre limba romana, si, de ce nu, chiar despre noi insine. Numai bine tuturor. |
Apropo fratilor STUPID vine de la SUPIN-ul...? ca mi se pare ca au aproape acelasi izvoras de pronuntare! M-am exprimicitat bine? |
izvoras? |
Galeria Foto Alpinet |