Galeria Foto Alpinet |
GHEORGHIU PAUL, Duminică, 4 Iun 2006, 4:40 "To make off" se traduce prin "a dispare", "a se indeparta", "a fugi". "To make off with" inseamna "a fura". E greu de gasit o relatie dintre intelesul expresiei "making off" si ceea ce se vede in fotografie. O explicatie aditionala e nu numai necesara dar si bine venita. |
mircea bologa, Duminică, 4 Iun 2006, 8:55 Daca vedem si poza Negoiului a fotografului fotografiat, atunci titlul e pe întelesul tuturor. |
si daca mai taiem si ultimul "f"...dar chiar era necesara pierderea asta in detalii gramatice?Poza e foarte reusita si artistic si din punct de vedere documentar; se vede foarte frumos linia crestei incepand (de la dreapta) cu varful Ciortea, saua Garbovei, varful Garbova, saua Scarii, varful Scara, varful Scarisoara (sau Scarita), saua Puha si in stanga de tot varful Mazgavu...iar asta cred ca e mult mai important domnule Gheorghiu decat un titlu scris gresit din care cu putina bunavointa puteati intelege ceea ce a vrut autorul sa spuna |
GHEORGHIU PAUL, Duminică, 4 Iun 2006, 18:07 Mircea, inca nu ai reusit insa sa explici titlul. Ce legatura are "poza Negoiului a fotografului fotografiat" cu "making off"? Serban, nu sunt critic fotografic dar fotografia de mai sus e departe de a fi o fotografie reusita. Nu are nici lumina, nici claritate. Dar asta are mai putina importanta pentru ca nimeni nu da premii si toata lumea e un castigator aici pe Alpinet. In alta ordine de idei, nu e vorba de "detalii gramatice" ci de nepotriviri semantice. Titlul e parte din fotografia afisata si atunci cand vrem sa comunicam folosim cuvinte (in engleza cateodata). Daca comunicare verbala e neclara, comentariul pe aceasta tema e un lucru cat se poate de firesc. Sugestia ta ca titlul ar fi putut fi "making of" ("cum s-a facut", "facerea") e bine venita si expica eroarea sesizata initial de mine. Sa nu uitam ca gandurile noastre se exprima prin cuvinte. Daca exprimarea e incorecta, receptarea gandurilor e deficienta. In rest, fericiti cei care traiesc experienta muntelui. |
mircea bologa, Duminică, 4 Iun 2006, 18:58 "Making of Negoiu's picture" era mai simplu poate, nu? De ce atâta palavrageala si comentarii care îmbuiba capul? |
GHEORGHIU PAUL, Duminică, 4 Iun 2006, 20:07 Mircea, obiectivul e ca oamenii sa nu mai emita exprimari de genul "de ce atata palavrageala care imbuiba capul". "Palavrageala" e un cuvant care se refera de fapt la comunicarea verbala, nu cea scrisa. Cat despre "imbuiba capul", poti sa ne explici care e intelesul acestei expresii? Limba romana e un bun national si ea are valoare numai atunci cand se foloseste cuvantul potrivit la momentul potrivit. Acelasi lucru e valabil insa pentru orice alta limba, ca instrument de comunicare. E la fel ca in cazul notelor muzicale. Ele se pot asambla in sunete melodioase sau intr-un zgomot care e nociv pentru cel care vine in contact cu el. Un limbaj confuz creaza un univers spiritual confuz. Cu totii suntem la scoala in viata asta. Invatam din optiunile noaste, invatam insa si din optiunile altora. |
mircea bologa, Duminică, 4 Iun 2006, 20:58 Uite ca am gasit si o enciclopedie pe aici... |
mircea bologa, Duminică, 4 Iun 2006, 20:59 Un fel de Despinoiu al limbii, am uitat sa adaug. |
Ducu Gheorghiescu, Luni, 5 Iun 2006, 10:24 ...un cap mic si galben cu doi ochi ce se rotesc haotic in toate partile... |
Galeria Foto Alpinet |
<< [41-60] [61-80] [81-100]< | 101-120 din 184 | > [121-140] [141-160] [161-180] >> |
<< [41-60] [61-80] [81-100]< | 101-120 din 184 | > [121-140] [141-160] [161-180] >> |